翻译员 英文_翻译员翻译错了刘亚楼的“胸有成竹”,结果闹出大笑话

来源:热点资讯 发布时间:2018-07-12 点击:

【www.8382288.com--热点资讯】

        说到翻译,有件事给刘亚楼留下了很深的印象。苏联作家西蒙诺夫和著名导演格拉希莫夫来中国拍摄《解放了的中国》那部电影,上面指定刘亚楼亲自挂帅协助拍电影,可当时刘亚楼正为筹建空军忙得不可开交,于是让四野参谋处长苏静具体管工作。苏静和苏联朋友谈到刘亚楼筹建空军一事时,用上了“胸有成竹”这个成语。就这个成语,把翻译给难倒了,他急得满头大汗,一手不停地翻看俄文词典,竟然把它给译成了:“肚子里有根竹子。”西门诺夫感到莫名其妙,惊讶至极:“刘将军怎么这样神通广大,把竹子都吃到肚子里去了?”翻译哭笑不得,满脸羞红。

        这件事作为笑柄传到刘亚楼耳朵里,他亲自找到西蒙诺夫,详细讲解:“‘胸有成竹’就是说‘心中有数’的意思。”西蒙诺夫耸耸肩,还是有些不解:“心中有数怎么会和吃竹子连在一块儿。”刘亚楼从容不迫地告诉他这个典故的由来:“我国宋朝有个画家叫文与可,此人精于画竹,为了观察和研究竹子枝叶在不同季节和天气里的形态变化,特地在窗前种植了一片竹林。时间长了,即使闭上眼睛,也能在心里细腻地描绘处竹林的千姿百态,而且他画出来的竹子逼真动人,富有生气,他的诗人朋友晁补之为此事称赞:‘与可画竹,胸有成竹。’”

        西蒙诺夫恍然大悟之后,对刘亚楼的翻译水平赞叹不已,又说:“我对你们的翻译有怀疑,我讲了10分钟话,他只翻译了三言两语;有时我只讲三言两语,他却翻起来没完没了,真不知为什么?”刘亚楼笑而不语。当时全空军只有31名翻译,且多数水平低,不懂航空术语,把驾驶杆翻译成“一根活动的棍子”,飞机座舱译成“飞机上的小房子”,电压译成“紧张”,气象主任译成“空气将军”,飞机在空中做横滚动作译成“圆筒在空中旋转”。学员们听了大眼瞪小眼,苏联专家急得发火。

        常常为了一个很小的问题,译得不清楚,耽误很多课堂时间。“我们向苏联学习空军建设经验,没有俄文翻译,就是一句空话,如同过河,没有桥和船是办不到的。一定要下决心解决桥和船的问题。”最后刘亚楼和肖华商量解决了这问题,让参谋处长何延一以他的名义给新疆的赛福鼎写信,请他帮忙招聘一批俄语翻译员。一个月后,70多名翻译和200名航空技术人员集中到了北京。刘亚楼和肖华亲自接见并宴请了他们,随后就分配他们到各航校去了。本文参考资料《百战将星-刘亚楼》第182-183页

本文来源:http://www.8382288.com/content/75274.html

上一篇:[下个路口遇见你]《下个路口遇见你》秦羽秦少霆小说完整版,《下个路口遇见你》在
下一篇:林慕希单君祁结局_林慕希单君祁最新小说章节,热门小说林慕希单君祁txt

Copyright @ 2013 - 2018 说说大全网 All Rights Reserved

说说大全网 版权所有 京ICP备16605803号